flwyd: (mail.app)
I received in the mail today a blurry photo of some flowers or weeds. On the back was an Irish stamp, my address, and nine lines of Japanese. I quickly deduced the sender to be my brother, even though he didn't know any Japanese last I checked. The following is my attempted transcription of the message using Apple's Japanese Kana Palette. I'm sure some letters are wrong, but they're the closest I could glean.

よ はようごぢいまよ, トレ-バ-さん!
うま は, ろなしは フ-イ-ランドに
いまよ。 てんきは よごい きしい
でよ。 火旧目 でよ。 ねご の こぇ
は よ'もしロい でよ ね? ちょぅと
さ?しい でよ カ? だいじよづでよ。
フ-イ-ランドに ホて 下さい! ねーコ
ケー?は よごい よいしい でよ ね?
づよーね、 きすつけて ね トレーバーさん!
ハーパー

Between Harper writing in Japanese, Trevor reading in Japanese, and Google translating from Japanese to English, the following tangle arises. Anyone have a better guess? If something would make more sense by changing a few lines in a character above, that's probably the right thing to do.

Now it's DZI HAYOU how the trailer - Va -!
Skill, without the filter off - Lee - Land
Now. If it is TENKI Disc KISHI
OK? Old fire in the eyes. NEGO saw sir
It is' If I DEYO LOT? UTO CHO
That? Wristed it to me one? DAIJI DZUDEYO it.
Hu - Lee - Land Ho please! KO.
Kay? It will be nice and good, right?
DZU, boy, I know it KISU tray bar!
Harper

Scan )

It's That Time Of Year

Wednesday, May 9th, 2007 04:46 pm
flwyd: (Trevor glowing grad macky auditorium)
In a short while I'll head south for the extended weekend. My brother's graduating from College of Santa Fe and has some pieces in an art show down there.

I hope to use the time as a good four-day break from digitalia, but I might do a quick scan of my inbox. Don't rely on me reading anything until Monday night, though.
December 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 2025

Most Popular Tags

Expand Cut Tags

No cut tags

Subscribe

RSS Atom
Page generated Saturday, January 3rd, 2026 08:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios